日本桐叶含义是什么?

农美祥农美祥最佳答案最佳答案

谢邀 题主说的是「青桐葉」吧,不是「桐葉」。青桐葉是日文漢字對中國文字“梧桐”的表記(音同字不同),和桐葉完全是兩回事。「梧」是指「像雞羽毛那麼漂亮的梧桐葉」;而「青」則是形容「新長出來的綠油油的梧桐葉」。

在中文裡面,「青」一般不單獨使用,必須跟著其他字一起組成詞語。如《詩經·周南·桃夭》:“灼灼其華”“之子於歸”里的“灼灼”“之”都是助词,沒有實義。

“青青子衿”出自《詩經·鄭風·子衿》第一句“青青子衿,悠悠我心”。整句意思是“你的衣襟青青色、长长的,真令我牽掛!” 後來引申為“青年”一類的意思。唐王勃《滕王閣序》“青蓮居士,太白星精”中的“青蓮”就指的是李白。而李白的号就叫“太白”。

日本人學漢語時,因為漢字缺乏適當的詞性變化,又沒有方言作基礎,所以很難把握。往往把「青」寫成「靑」。由於古代中日漢字沒有區别,因此這樣寫也沒有什么問題。但是到了明朝,朝廷規定漢字要寫為「青」,日本人不知道這個規定,所以一直延續到近代。

直到新中国成立初期,政府發佈文件時還明確指出日本的「青」「靑」二字為誤寫。現在日本人寫作「青」的字典裡,大多數都標注了「繁體字寫法為『靑』」或是「傳統字為『靑』」。 除「青」還指代藍顏色——比如青山(lán)碧連天。

鲍泽楷鲍泽楷优质答主

“日本的梧桐”这个说法,其实来自于中国 中国的文献中最早出现的关于日本的记载(西汉)中提到过一种叫“楠木”的树(《淮南子》). 而日语里的「楠」是来源于中国字的「南」字,发音近似于「かなり」「なんじろう」等等;而汉语中的「楠」则源于「柟」音「nán」——这是指山上的大树的意思——“南山之阴”、“北山之阳”就是这种意思,也就是形容森林的树木茂盛的意思。 「楠」这个汉字在古代还特指了产于中国的香樟树,这跟现在的用法很接近了。而日本人在称呼中国本土的香樟树时称之为「楠」,可见来源是很古老的。

所以日本人自己说「楠」是指他们自己的「カヤキ」或者中文里所谓的「梧桐」的时候,只是表明他们的传统用词而已。至于「楠」在中文文献里有没有别的用法,那要看具体历史阶段和场景……但「楠」一般还是用来表示山上的大树或森林树木的样子。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!