口笔译专业是什么?
我是翻硕(口译)专业的研究生,可以来回答这个问题~ 首先,翻译硕士分为MTI(翻译硕士专业学位)和MA(文学硕士)。我们学校开设的有英法、英阿、俄德、日汉、汉德等几个语种。 个人感觉学翻译是一个“穷”活。为什么这么说呢?因为学翻译你接触的人群层次会相对较低一些,当然这不是说翻译这份工作就低人一等,而是指当你从事翻译工作的时候遇到的语言问题的难度会比较低。当翻译的准入门槛比较低也就意味着翻译的工资水平不会很高,而且可替代性很强。
但翻译又是一个“富”活。怎么个富法呢?因为做翻译能够有机会接触到很多不同领域的知识。我本科是学英语的,当时除了学习本专业的知识外,我还学习了法语、德语以及日语,而我在研一时又学习了阿拉伯语和俄语。所以学翻译确实可以让你的知识面得到很好的拓展。翻译还可以带你领略不同民族的风土人情,当你把一句句语言作品从中文翻译成另一种语言然后再进行校对修改时,你的大脑就像是在进行一次次的旅行。
最后,翻译是一个“杂”活儿。为什么说翻译是个杂活儿呢?因为你要同时兼具不同的技能。比如我同时在研一还修了阿拉伯语,当时我不仅要学习阿拉伯语本身的语法还要学习阿拉伯语的阿拉伯语法以及阿语的翻译技巧并尝试将汉语作品翻译成阿拉伯文。同样,我们在本科阶段也涉及到了多种语种,这就需要我们同时具备多种语言的能力。