移民加拿大还是去德国?
现在的移民大热天,不少家庭都在考虑移民。最近不少人问我美国、加拿大和德国的情况。其中有些人觉得加拿大、美国都太远了,能不能考虑一下欧洲?我想到一个关于加拿大和德国的小故事,来自著名作家巴尔扎克。
据说在19世纪30年代,有位23岁的德国诗人想到法国巴黎去“充充电”。他在去巴黎的旅途中路过加拿大,就顺便去看了一眼。不料这一看,他被加拿大广阔的森林、草原、美丽的湖泊和悠闲自在的生活所吸引,于是便下定决心,放弃赴法求学的打算,在加拿大定居了下来。这个故事说明,每一个国家都有它的优缺点。如果德国缺少什么,德国人可以从加拿大借鉴;如果加拿大缺少什么,加拿大人亦可以从德国借鉴。当然,200多年过去了,这二个国家的社会制度、教育制度、传统生活等等都发生了很大的变化。尽管如此,从这个小故事中,我们仍然可以领略到加拿大和德国的不同之处。
一般认为,加拿大人比较放松,而德国人则比较刻板。这种不同,至少可以反映在语言上。加拿大人说英语和法语。但是,法语虽然也同样是官方语言,说起来却不太正式。比较而言,德语文献更加严谨,语法结构更为细腻、规整,用词也比较慎重。同时,德语属于所谓“粘着语”,语言结构更为严密。总之,德国语言有一种刻意追求严谨、周密的作风。
德国人做事总是“三思而后行”,而且总是把“怎样才更妥当”、“怎样才更完美”作为行动的准则。记得在我小的时候,我爸爸曾经告诉我,第二次世界大战结束时,美国人在德国汉堡港口发现了一艘被盟军飞机轰炸搁浅的德国军舰。为了防止德国水兵凿沉军舰,美国大兵上船后用铁丝牢牢地将船锁死。想不到后来德国人竟把军舰上的铆钉一个个地拧下来,最终将船打捞上岸。这件事足以说明德国人做事的缜密。与此相反,加拿大人的口头语言比较随便。我住在蒙特利尔市。我住的房子对门是一位来自西非的加纳老人,他跟我聊天时说话特别快,而且经常省略一些必要的指代。有一次我在他面前用加纳语说“门”。没想到他打断我的话,说:“那门,对于我,不是重要的。”搞得我十分尴尬。后来我了解到,在加纳,许多口头语言比较随便的人,在正式场合,如见国王和王后,会讲出非常严谨、规范的语言。这种不同可能也反映出加拿大人和德国人的精神追求的不完全一致。
德国人做事比较讲规矩。德国人每年出差和休长假,喜欢排队对号入座。他们不太讲人情,也不太讲面子。如果列威恩·高德南(LionelGrodn)这样的德国演员可以在德国以出演色情影片谋生,那么凡是认为不符合道德标准的德国人都会直接去剧院或电影院去买他的片子。
反之,加拿大人的精神追求更为自由、开放。我曾在加拿大国家电影局参加过一个国际会议。当时来自许多不同国家的人员坐在一个大房间里。德国代表正在发言,他身旁的座位仍是空的。突然,旁边有人笑嘻嘻地坐在了那里。德国人皱了皱眉头,继续他的发言。等到他结束发言要走的时候,才发现身后的人竟是加拿大大使。事后德国人评价:加拿大人大概从来不懂得什么叫规矩。我想,可能就是由于这种精神追求的不同,23岁才会选择留在加拿大,而不是去德国。